Query the BHSA Hebrew Bible in plain language, and keep the query.
shebanq-mcp is a front door to the BHSA, the ETCBC's linguistic database of the Hebrew Bible. You ask in plain language; the answer is a real, runnable, citable query in two languages, with its results. The query stays in your hands the whole way.
It serves three kinds of work:
vs. That a
verb lexeme carries a trailing [. That gender is encoded on
the word as a form, so "feminine plural nouns" counts forms, which may
differ from what a grammar means by gender. Watching real queries form
from your own questions, with every feature visible and validated, teaches
that mapping faster than any manual.One honest caution, because it is the most important thing on this page: a query can be perfectly valid and still encode a different question than you meant. Validation catches malformed queries; it cannot catch a faithful answer to the wrong question. That is why the query is always shown, why the examples carry engine-verified counts, and why a conversion that would change a query's meaning is refused with the reason. Read the query before you cite it. This tool is built to make that reading easy. Each answer also lists what its query assumes about BHSA's encoding, so a valid query that answers a slightly different question than you meant is caught before it is cited.
Type a question the way you would ask a colleague: "all feminine plural nouns", "where does bara occur?". Click Translate to MQL and the generated query appears, editable, before anything runs. Read it. Change it if you like. Then Run query executes it against the BHSA and the results come back with vocalized Hebrew, glosses, and counts. Beside every MQL query the answer also shows its Text-Fabric equivalent, derived by plain code, for scholars who work in notebooks.
The reference checkbox wraps the query in a verse block so each hit carries its book, chapter, and verse. Untick it for the plain form. Toggling never re-translates; it switches between the two forms of the same query.
The TF → MQL converter (link at the top) exists for citation. Work in your Text-Fabric notebook, paste your search template into the converter, and take the resulting MQL to SHEBANQ: save it there and you have a permanent link you can cite in print, one your readers can click and re-run. The conversion is deterministic, plain code with no AI involved, so the same input always gives the same output. A template using constructs MQL cannot express is refused with a plain explanation, never converted approximately. Note the data version when you cite: this server is pinned to ETCBC 2021.
The same engine is a remote
MCP endpoint:
https://shebanq-mcp.onrender.com/mcp. Add it in
Claude.ai under Settings → Connectors → Add custom connector, or
bridge it with mcp-remote in any client that loads local
servers (details in the
README).
The tools, one line each:
search_bhsa(question): plain language in, a citable
query in both languages plus results out.run_mql(mql): validate and run an MQL query you
already have.run_tf(template): validate and run a Text-Fabric
search template.to_citable_mql(template): Text-Fabric template in,
SHEBANQ-citable MQL out. No model involved.to_tf_template(mql): the mirror; MQL in, Text-Fabric
template out.lookup_feature(name): a BHSA feature's meaning and
valid values.Generative AI can draft a database query from a plain-language question. That raises a fair worry for scholarship: if a machine writes the query, does the scholar still learn anything? This project takes a position. The translation was never the whole of the work. The scholarly act is judging whether a query faithfully captures a form-to-function question, and reading what a result does and does not show. So the design keeps the query visible and central:
vs=niphal (the correct code is
vs=nif) fails loudly with the reason, instead of
silently returning zero. That catalogue is itself generated from the
engine (its object types, kinds, and the values that actually occur in
the data) and kept in step by a round-trip test, so what a query is
checked against is the engine's own structure, not a hand-kept list.AI as a way in, not a way around.
The linguistic data is the BHSA (ETCBC 2021), created and maintained by the Eep Talstra Centre for Bible and Computer. Queries run on the Emdros text database engine and on Text-Fabric. SHEBANQ hosts the citable saved queries this project links into.
Built by Jose Fresco Benaim. Source on GitHub, archived with DOI 10.5281/zenodo.20625355.